En el día 14 del mediático juicio de Depp vs Heard en la corte de Virginia salieron a relucir ciertos detalles entre la dinámica que ambos actores tenían durante su relación antes y después de su matrimonio.
Por primera vez desde que inició el juicio, Amber subió al estrado a inicios de semana y ha sido imposible no seguir con atención sus declaraciones. Las más recientes han llevado a que varios fanáticos, expertos y usuarios del internet examinen y analicen todo lo que hace o dice.
Durante su discurso fue imposible no captar algunas similitudes con una que otra película, tanto así, que algunas personas lo notaron de inmediato.
En 1999 estrenaron la película de El talentoso Sr. Ripley, se trata de un thriller psicológico que cuenta la historia de dos chicos universitarios con orígenes diferentes pero que por alguna extraña razón se embarcan en una aventura juntos al lado de una mujer.
La primicia en sí puede parecer lejana a la verdadera historia de Heard y Depp, sin embargo, tal parece, que la ficción superó a la realidad y Amber se valió de ciertas líneas de la película para describir su relación Johnny.
’
Textualmente la línea dice así: «The thing with Dickie… it’s like the sun shines on you, and it’s glorious. And then he forgets you and it’s very, very cold. When you have his attention, you feel like you’re the only person in the world, that’s why everybody loves him so much.»
Traducción: «La cosa con Dickie… es como si el sol brillara sobre ti, y es glorioso. Y luego él te olvida y sientes mucho, mucho frío. Cuando tienes su atención, sientes que eres la única persona en el mundo, por eso todos lo aman tanto»
Amber Heard: «When I was around Johnny I felt like the most beautiful person in the world—then he would disappear»
Talented Mr. Ripley: «The thing with Dickie, it’s like the sun shines on you and it’s glorious—then he forgets you and it’s very cold»
Watch the clips side by side pic.twitter.com/WKkvjLfDKL
— Alana Mastrangelo (@ARmastrangelo) May 5, 2022
En cambio, ella dijo: «When I was around Johnny I felt like the most beautiful person in the world—then he would disappear».
Traducción: Cuando estaba al lado de Johnny, me sentía como la persona más hermosa del mundo, pero después él desaparecía.
Sabemos que literalmente no dicen lo mismo, pero al parecer en esencia es lo que quería expresar o tomó gran parte de ese diálogo para describir su relación con su exesposo.
Lo interesante, es que en Twitter también han puntualizado otros ejemplos donde Amber utiliza la misma táctica para apelar a una situación o tal vez inspirarse para dar testimonio.
Aquí algunos ejemplos:
Traducción: En cierto punto, Amber Heard dice que Johnny le dio una cachetada y que le dijo que preferiría cortarse la mano. Esa es una línea de Mildred Pierce después de cachetear a Veda. Literalmente lo sacó de una película.
Traducción:
Veda: De verdad no estoy sorprendida, nunca has hablado de tu gente, ¿de quién vienes?, así, tal vez, es natural. Tal vez, es por que padre…
Mildred: Siento lo que hice, preferiría cortarme la mano. Nunca hubiera tomado el trabajo si no hubiera querido mantenernos juntos.